Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Le blog de ildblog

Humeur 12 : c'est pas du tout cuit-cuit !!

17 Juillet 2011 , Rédigé par ildblog Publié dans #Humeur

En tant qu'angliciste amateur, j'ai décidé de mettre une bonne fois pour toutes le doigt dans l'engrenage linguistique de Twitter...

 

Oui parce que, voyez-vous, plein de gens utilisent Facebook sans forcément savoir d'où vient le mot lui-même (le face book est l'annuaire trombinoscopique papier ou en ligne des personnels et étudiants des universités américaines). Alors, pour Twitter ?

 

"twitter" signifie gazouillement (nom commun) ou gazouiller (verbe) - d'où le petit oiseau bleu comme logo du site. Par extension, le verbe "twitter" peut signifier bavarder de manière incessante, paresseuse ou rapide. Et là, Twitter est moins flatteur...

 

Et là, la question à 1.000.000 d'Euros : pourquoi poste-t-on des Tweets sur Twitter ?

 

Mais euh, ça s'écrit pas pareilleuhhhhhh !! Ben oui, parce que "tweet" est un nom qui signifie aussi un bruit d'oiseau (comme le nom "twitter"). Je pense qu'une telle pirouette a été imaginée pour épargner aux français moyens qui peuvent être parmi nous la difficulté de l'anglais. Ainsi, pour ceux et celles qui connaîtraient les verbes "perdre" ("lose") ou "gagner" ("win") en anglais, on rajoute le suffixe "-er" et on en fait des noms ("loser" = "perdant" et "winner" = "gagnant" - ah ben oui, le "n" est doublé). Du coup, quand on sait ça, on adapte tout à la même sauce et ça prend bien ! Sauf, évidemment pour Twitter parce que "twitt" tout seul n'existe pas !!

 

Une digression pour terminer cet article à propos du français/anglais sur Internet : j'avais déjà exprimé sur mon blog la possible propension à utiliser l'anglais lorsqu'on est français parce que ça fait plus "style" (prononcez /staïl/), mais la dernière horreur que j'ai dénichée s'appelle le comble du comble : on ne dit plus "aimer", on dit "liker" (prononcez /laïké/ - du verbe "like" qui signifie "aimer") puisque c'est l'expression "I like it" qui est utilisée sur le Facebook anglophone. J'avais l'habitude d'imaginer qu'on pouvait utiliser l'anglais pour dénommer quelque chose qu'aucune expression française n'avait encore pu désigner, mais remplacer un terme simple et facile comme "aimer" par son équivalent anglais dans le simple but de faire "hyper-trop-la-classe-parce-que-je-donne-l'impression-de-faire-de-l'anglais-alors-que-je-montre-uniquement-mes-connaissances-d'anglais-acquises-en-fin-d'école-primaire" me fait halluciner. Non pas que je sois un fervent défenseur de la langue française - car pour moi, les langues sont en constant mouvement - mais je m'interroge sur le respect que nous avons de notre propre langue : sommes-nous à ce point en détresse lexicale française que nous avons besoin de recourir à l'anglais pour tout et n'importe quoi ? Ah non, c'est vrai, c'est juste pour faire "style"...

Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
D
<br /> je Kiff moi!<br /> <br /> <br />
Répondre
I
<br /> <br /> Et t'as bien raison, ma fille !!<br /> <br /> <br /> <br />